進まない翻訳作業


今、日常業務と並行して翻訳をしている(たいした物じゃ、ございやせんが)。



一向に進まないのである。高校を卒業してからあまり向き合ってこなかったからだ。


単純な文は頭の中でサクサクと処理できるが、日本語でも聞き慣れないような言葉になるとお手上げに。



なので、翻訳サイト等を扱って日本語から英語に訳している。がしかし、
どの翻訳サイトも文通りに訳してはくれない。。。


毎日毎日、日本語の文の成り立ちを考え、簡単な誰でも分かるような文に直し、そこで初めて英語の翻訳に取りかかるので、えらい時間をくってしまっている。


日本語と英語どちらも訳しなくては、言葉は通じないのか・・・・
と思ってしまう